"Phønix og Sangka præsentere albummets ni numre så raffineret, at det lyder som en homogen enhed.
Livlige og rolige passager veksler med hinanden. "Groovy Guzheng" er en fantastisk præstation uden at gå på kompromis" - Global Music Magazine
(Tysk original: )"Phønix und Sangka schaffen es, die neun Titel des Albums so raffiniert zu präsentieren, dass es wie ein homogenes Miteinander klingt. Beschwingte und ruhige Phasen wechseln sich ab. "Groovy Guzheng" ist ohne Abstriche eine Glanzleistung." - Global Music Magazine
Da jeg så ene i vang monne gå
Jeg hørte to ravne der holdt et råd
Den ene sig mod den anden vendte
Hvor skal i dag vi vor føde hente
Hist ude på vang bag ved grønnen vold
En slagen ridder ligger under skjold
Slet ingen ved at han ligger dér
End hans hund, hans høg og hans hjertenskær
Hans hund den jager i vilden skov
Hans høg den søger bag sky sit rov
Hans frue har givet en anden sin tro
Så vi kan æde vor mad i ro
De hvide brystben kan du sidde på
Så hugger jeg ud de øjne blå
Og med en lok af hans gyldne hår
Tækker vi vor rede til efterår
Så mangen én vil for ham da kvide
Hvad der er hændt ham skal ingen vide
Men over de hvide og tørre ben
Blæser for evigt den barske vind
Vi syntes at den traditionelle kinesiske sang Moulihoa (Jasmin blomst) og den gamle danske sang Som stjernerne på himlens blå, klædte hinanden så godt, at vi måtte prøve at sætte dem sammen. Samtidig fik Karen lige lejlighed til at prøve kræfter med det kinesiske sprog.
Som stjernerne på himlens blå
De parres par om par
Som stjernerne på himlens blå
De parres par om par
Og så skal bade du og jeg
Spadserende på denne vej
PÃ¥ vores bryllupsdag
Hao yi duo mei li di mo li hua
Hao yi duo mei li di mo li hua
Fen fang mei li man zhi ya
You xiang you bai
Ren ren kua
Rang wo lai ba ni jai xia
Song gii biern jia
Mo li hua
Ya mo li hua
Det var to ædelige kongebørn
to roser og ædelige blommer
Og de blev af røvere stjålne bort
fra England ere de kommen
Og det stod hen i femten år
Den yngste begyndte at længes så såre
Den yngste tog den ældste ved hånd
SÃ¥ rejste de hjem til Engeland
"Og hør du Dronning favr og fin
Og kan du os en tjemeste gi'?
For vi kan væve guld udi rør
Til Dronningen selv og til alle hendes møer"
Den yngste vævede guld udi rør
Den ældste gav guldet til Dronning og møer
"Og skal jeg give jer væveløn
Den ene min bror, den anden min søn"
"Nej det forbyder den Herre Krist
At brødre og søstre de sku' blive gift"
Og så var der glæde i al den gård
At Dronningen fandt sine døtre to.
I Vestervig der står et slot
Det er så herligt udstafferet
Med sølv og med det røde guld
Det røde guld
Af marmorstene var dets mure
Derunder sad en ung kaptajn
Og han var taget til fange
De fire favne under jord
Alt under jord
Der skjulte man nu denne fange
Da alt kom frem for den gamle far
Han ville gerne fangen løse
De ti og tusinde gyldene
De gyldene
Dem giver jeg for denne fange
De ti og tusind ej hjælpe kan
For denne fange han har stjålet
Den kæde han bærer omkring sin hals
Omkring sin hals
Den har han visseligen stjålet
Den kæde jeg bærer omkring min hals
Den har jeg vist nok ikke stjålet
Den har jeg fået af min lille ven
En jomfru skøn
Den har jeg fået af min trolovede
Jeg sørger ej for mit eget liv
Og heller ej for visseligeheden
Jeg sørger mest for min lille ven
En jomfru skøn
Jeg tror jeg sørger mig til døde
Liu Yang floden løber i Hunan-provinsen i Kina. Sangen om floden er i sin nuværende form blevet sunget i Kina i mere end 60 år, men har rødder langt tilbage.
Liu Yang floden
Snor sig hvor mange gange?
Og hvor lang er dens vej
Til Xiang Jiang?
Liu Yang floden
Snor sig ni gange
Tyve mil er dens vej
Til Xiang Jiang
Dansk oversættelse: Karen Mose
Hør du Sven Nordmand, hvad jeg vil sige dig
Ni spørgsmål har du at besvare her for mig
Og enten skal du døden da modtage
Eller det skal gå dig vel i dine dage
Sig mig hvad er vel det rundeste hjul?
Hvorunder der spiller så mangen fare i skjul?
Og hvor fører vejen den brede?
Hvor efter tragter mennesket med glæde?
Jo, solen den er vel det rundeste hjul
Hvorunder der spiller så mangen fare i skjul
Til Helvede fører vejen den brede
Derefter tragter mennesket med glæde
Men hvad er vel mørkere end natten den grå?
Hvad slår vel stærkere end lærkevinger små?
Hvad råber højere end tranen?
Og hvad er vel hvidere en svanen?
Jo, tanken er mørkere end natten den grå
Hjertet slår stærkere end lærkevinger små
Tordenen råber højere end tranen
Og englene er hvidere end svanen
Sig mig hvad er vel den bredeste bro?
Hvorunder småfiskene kan tumle sig i ro?
Hvad dækker jorden med et klæde?
Og hvor finder død mand et sæde?
Jo, isen den er vel den bredeste bro
Hvorunder småfiskene kan tumle sig i ro
Sneen dækker jorden med et klæde
Og i graven finder død mand et sæde
Hør du Sven Nordmand hvad jeg vil sige dig
Ni spørgsmål har du nu besvaret her for mig
Og ikke skal du døden da modtage
Men det skal gå dig vel i dine dage!
Klik på titel for cd noter og tekster, klik igen for at folde sammen
Webmaster![]() |